Thursday, March 19, 2020

Definition Essay

Definition Essay Definition Essay-Haole Kayla-Brittney Yim R. Nelson EN 101 September 24, 2013 Hawaiian Slang â€Å"Eh you stupid â€Å"â€Å"haole†Ã¢â‚¬ !† Why do most of the people in Hawai’i use â€Å"haole† as a slang word? The term â€Å"haole† or â€Å"without breath† originates from the Native Hawaiian culture. The Hawaiian’s used the â€Å"ha† or the breathe of life as a greeting to others of the Hawaiian culture. In today’s society most people of the Hawaiian Islands use it as an insult or slang to foreigners. What is the real context behind the word â€Å"haole†? The Merriam-Webster dictionary defines â€Å"haole† as â€Å"one who is not descended from the aboriginal Polynesian inhabitants of Hawaii; especially: white.† This term was first associated with the children of the Caucasian immigrants in the early 1820’s. Queen Liliuokalani, the Queen ruler of the Hawaiian monarchy at that time was illegally overthrown from her reign as a monarch of the islands. This event started the rivalry between the Native Hawaiians and nay foregners that step onto their land. In today’s society the people of Hawaii who believe in the native Hawaiian history, sometimes use it as an insult to white foreigners. A simple â€Å"I hate â€Å"haole’s† or â€Å"Go back to the mainland you stupid â€Å"haole’s!† are insults used when a white person does something to upset a Hawaiian. I strongly believe that the Hawaiians are very protective of the history and culture. As evolution evolves, Hawai’i is slowing becoming more of a mainland-based island. With the amount of pure natives decreasing, the islanders are driven to keep the culture strong. From a friend’s experience, she feels that being insulted by Hawaiian’s makes her feel uncomfortable. While speaking with Haley, she stated, â€Å"I don’t feel like I can fit in with some of the Hawaiian people that I see. Being from Washington, most people tease me because I act differently. Most of the Hawaiians feel that I’m trying to change their ways and their culture. They think that I’m trying to take over their land.† This interview alone shows that most Hawaiians want the islands to themselves. Every foreigner is automatically stereotyped by the Hawaiian. This should not be occurring to people who do not deserve it. Personally, I feel that native Hawaiians should not use â€Å"haole† as an insult to foreigners. Yes, I believe in the Hawaiian culture and I can relate to the overthrow of the Hawaiian kingdom but the islands evolved over time. I feel that the people of Hawai’i have to accept the change and adapt to the change that occurs to the islands. After all, the tourists or â€Å"foreigners† that comes to the Hawaiian Islands basically fund Hawai’i. Hawaii is one of the top vacation destination that most dream of visiting. I see it as if they were helping the islands prosper. I do not necessarily agree on the new mainland agencies that are buying out some of the stores and what Hawaii has to offer of the Hawaiian culture. I also do not agree with some of the changes that the government is making which is under rule by a white male. I think that is why

Tuesday, March 3, 2020

How To Say Both in Spanish

How To Say Both in Spanish There are various ways of expressing the idea of both in Spanish. Translating Both Meaning Too Most of the time, both simply means two and functions as an adjective or pronoun. In such cases, you can translate both as either ambos (ambas in the feminine) or los dos (las dos in the feminine). The two terms are almost interchangeable; ambos is somewhat more formal. Here are some examples: Los dos se abrazaron. (Both hugged each other.)Las dos cartas escritas desde Calabria reflejan la misma bondad. (Both letters written from Calabria reflect the same kindness.)A los dos nos duele la cabeza si tenemos hambre. (Both of us have a headache if were hungry.)Los dos là ­deres de Al Qaeda ms buscados en Irak murieron durante una operacià ³n militar. (Both of the most-wanted leaders of Al-Qaida in Iraq died during a military operation.)Ambos creyeron poder demostrar la existencia de Dios. (Both believed they could demonstrate the existence of God.)Me gustarà ­a mucho leer ambos libros. (I would very much like to read both books.)Ambas dijeron que no volvern nunca ms al Perà º tras esta amarga experiencia. (Both said they would never return to Peru after this bitter experience.)Ambas opciones son buenas, y a veces no prefiero ninguno. (Both options are good, and sometimes I dont prefer either one.) Note that in each of the above examples, ambos or los dos also could have been translated as two or the two. Translating the Emphatic Both There are many cases where both isnt the equivalent of two, usually when it is used for emphasis. Theres no one set way to express the concept; you need to look at the sentence to determine the context and develop a translation in that way. Here are some examples; note that the translations given arent the only ones possible: El aprendizaje es una asociacà ­Ãƒ ³n en el cual tanto el maestro como el estudiante juegan un papel dinmico.  (Learning is a partnership in which both the teacher and the student play a dynamic role.  Here, both adds emphasis, indicating that the teacher, as well as the student, play a role.)Queremos comprar una casa grande y adems barata. (We want to buy a house that is both big and cheap. The use of both suggests that the two qualities normally dont go together and thus adds emphasis. Here, adems, which usually means also, fulfills a similar function.)Pablo y Raà ºl tienen sendos hematomas que estn siendo tratados. (Pablo and Raà ºl both have bruises that are being treated. Both is used here to clarify that each of the victims, not just one of them, is bruised. Sendos is an always-plural adjective often translated as respective or his or her own and is used here to provide a similar meaning. Sendos or sendas can also refer to more than two.)Hubo errores de uno y otro lado e n el conflicto. (There were errors on both sides of the conflict. Both is used to emphasize the existence of a contrast, which uno y otro also does.) No es posible perder peso y comer lo que te gusta al mismo tiempo. (It isnt possible to both lose weight and eat everything you want. Both here suggest that two actions are being done simultaneously. Al mismo tiempo means at the same time.) Translating Common Phrases With Both At least English phrases or idioms with both have Spanish equivalents. Both sides, when referring to opposing sides of an argument or position, can be translated idiomatically with las dos campanas, which means literally both bells. Siempre oigo las dos campanas antes de hacer un juicio. (I always listen to both sides before making a judgment.)Creo que nuestros servidores pà ºblicos no escuchan las dos campanas. (I believe our public servants arent listening to both sides.) The best of both worlds can be translated literally as lo mejor de dos mundos or loosely as lo mejor de cada casa (literally, the best of each house). Este vehà ­culo ofrece lo mejor de dos mundos, la deportividad de un coupà © y la espaciosidad de un SUV. (This vehicle offers the best of both worlds, the sportiness of a coupe and the space of an SUV.)Brasil es in paà ­s multicultural que tiene lo mejor de cada casa. (Brazil is a multicultural country that has the best of both worlds.